The Battle of Maldon

This fragment of an Old English (or Anglo-Saxon) poem tells how Britnoth agrees to fight the Viking army, of his death, and of the last stand around his body.

translation by Jonathan Glenn

    brocen wurde.
Het þa hyssa hwæne     hors forlætan,
feor afysan,     and forð gangan,
hicgan to handum     and to hige godum.
5     þa þæt Offan mæg     ærest onfunde,
þæt se eorl nolde     yrhðo geþolian,
he let him þa of handon     leofne fleogan
hafoc wið þæs holtes,     and to þære hilde stop;
be þam man mihte oncnawan     þæt se cniht nolde
10     wacian æt þam wige,     þa he to wæpnum feng.
Eac him wolde Eadric     his ealdre gelæstan,
frean to gefeohte,     ongan þa forð beran
gar to guþe.     He hæfde god geþanc
þa hwile þe he mid handum     healdan mihte
15     bord and bradswurd;     beot he gelæste
þa he ætforan his frean     feohtan sceolde.


ða þær Byrhtnoð ongan     beornas trymian,
rad and rædde,     rincum tæhte
hu hi sceoldon standan     and þone stede healdan,
20     and bæd þæt hyra randas     rihte heoldon
fæste mid folman,     and ne forhtedon na.
þa he hæfde þæt folc     fægere getrymmed,
he lihte þa mid leodon     þær him leofost wæs,
þær he his heorðwerod     holdost wiste.

25     þa stod on stæðe,     stiðlice clypode
wicinga ar,     wordum mælde,
se on beot abead     brimliþendra
ærænde to þam eorle,     þær he on ofre stod:
‘Me sendon to þe     sæmen snelle,
30     heton ðe secgan     þæt þu most sendan raðe
beagas wið gebeorge;     and eow betere is
þæt ge þisne garræs     mid gafole forgyldon,
þon we swa hearde     hilde dælon.
Ne þurfe we us spillan,     gif ge spedaþ to þam;
35     we willað wið þam golde     grið fæstnian.
Gyf þu þat gerædest,     þe her ricost eart,
þæt þu þine leoda     lysan wille,
syllan sæmannum     on hyra sylfra dom
feoh wið freode,     and niman frið æt us,
40     we willaþ mid þam sceattum     us to scype gangan,
on flot feran,     and eow friþes healdan.’

Byrhtnoð maþelode,     bord hafenode,
wand wacne æsc,     wordum mælde,
yrre and anræd     ageaf him andsware:
45     ‘Gehyrst þu, sælida,     hwæt þis folc segeð?
Hi willað eow to gafole     garas syllan,
ættrynne ord     and ealde swurd,
þa heregeatu     þe eow æt hilde ne deah.
Brimmanna boda,     abeod eft ongean,
50     sege þinum leodum     miccle laþre spell,
þæt her stynt unforcuð     eorl mid his werode,
þe wile gealgean     eþel þysne,
Æþelredes eard,     ealdres mines,
folc and foldan.     Feallan sceolon
55     hæþene æt hilde.     To heanlic me þinceð
þæt ge mid urum sceattum     to scype gangon
unbefohtene,     nu ge þus feor hider
on urne eard     in becomon.
Ne sceole ge swa softe     sinc gegangan;
60     us sceal ord and ecg     ær geseman,
grim guðplega,     ær we gofol syllon.’

Het þa bord beran,     beornas gangan,
þæt hi on þam easteðe     ealle stodon.
Ne mihte þær for wætere     werod to þam oðrum;
65     þær com flowende     flod æfter ebban,
lucon lagustreamas.     To lang hit him þuhte,
hwænne hi togædere     garas beron.
Hi þær Pantan stream     mid prasse bestodon,
Eastseaxena ord     and se æschere.
70     Ne mihte hyra ænig     oþrum derian,
buton hwa þurh flanes flyht     fyl gename.

Se flod ut gewat;     þa flotan stodon gearowe,
wicinga fela,     wiges georne.
Het þa hæleða hleo     healdan þa bricge
75     wigan wigheardne,     se wæs haten Wulfstan,
cafne mid his cynne,     þæt wæs Ceolan sunu,
þe ðone forman man     mid his francan ofsceat
þe þær baldlicost     on þa bricge stop.
þær stodon mid Wulfstane     wigan unforhte,
80     Ælfere and Maccus,     modige twegen,
þa noldon æt þam forda     fleam gewyrcan,
ac hi fæstlice     wið ða fynd weredon,
þa hwile þe hi wæpna     wealdan moston.
þa hi þæt ongeaton     and georne gesawon
85     þæt hi þær bricgweardas     bitere fundon,
ongunnon lytegian þa     laðe gystas,
bædon þæt hi upgang     agan moston,
ofer þone ford faran,     feþan lædan.

ða se eorl ongan     for his ofermode
90     alyfan landes to fela     laþere ðeode.
Ongan ceallian þa     ofer cald wæter
Byrhtelmes bearn     (beornas gehlyston):
‘Nu eow is gerymed,     gað ricene to us,
guman to guþe;     god ana wat
95     hwa þære wælstowe     wealdan mote.’

Wodon þa wælwulfas     (for wætere ne murnon),
wicinga werod,     west ofer Pantan,
ofer scir wæter     scyldas wegon,
lidmen to lande     linde bæron.
100     þær ongean gramum     gearowe stodon
Byrhtnoð mid beornum;     he mid bordum het
wyrcan þone wihagan,     and þæt werod healdan
fæste wið feondum.     þa wæs feohte neh,
tir æt getohte.     Wæs seo tid cumen
105     þæt þær fæge men     feallan sceoldon.
þær wearð hream ahafen,     hremmas wundon,
earn æses georn;     wæs on eorþan cyrm.
Hi leton þa of folman     feolhearde speru,
gegrundene     garas fleogan;
110     bogan wæron bysige,     bord ord onfeng.
Biter wæs se beaduræs,     beornas feollon
on gehwæðere hand,     hyssas lagon.
Wund wearð Wulfmær,     wælræste geceas,
Byrhtnoðes mæg;     he mid billum wearð,
115     his swuster sunu,     swiðe forheawen.
þær wearð wicingum     wiþerlean agyfen.
Gehyrde ic þæt Eadweard     anne sloge
swiðe mid his swurde,     swenges ne wyrnde,
þæt him æt fotum     feoll fæge cempa;
120     þæs him his ðeoden     þanc gesæde,
þam burþene,     þa he byre hæfde.
Swa stemnetton     stiðhicgende
hysas æt hilde,     hogodon georne
hwa þær mid orde     ærost mihte
125     on fægean men     feorh gewinnan,
wigan mid wæpnum;     wæl feol on eorðan.
Stodon stædefæste;     stihte hi Byrhtnoð,
bæd þæt hyssa gehwylc     hogode to wige
þe on Denon wolde     dom gefeohtan.

130     Wod þa wiges heard,     wæpen up ahof,
bord to gebeorge,     and wið þæs beornes stop.
Eode swa anræd     eorl to þam ceorle,
ægþer hyra oðrum     yfeles hogode.
Sende ða se særinc     suþerne gar,
135     þæt gewundod wearð     wigena hlaford;
he sceaf þa mid ðam scylde,     þæt se sceaft tobærst,
and þæt spere sprengde,     þæt hit sprang ongean.
Gegremod wearð se guðrinc;     he mid gare stang
wlancne wicing,     þe him þa wunde forgeaf.
140     Frod wæs se fyrdrinc;     he let his francan wadan
þurh ðæs hysses hals,     hand wisode
þæt he on þam færsceaðan     feorh geræhte.
ða he oþerne     ofstlice sceat,
þæt seo byrne tobærst;     he wæs on breostum wund
145     þurh ða hringlocan,     him æt heortan stod
ætterne ord.     Se eorl wæs þe bliþra,
hloh þa, modi man,     sæde metode þanc
ðæs dægweorces     þe him drihten forgeaf.
Forlet þa drenga sum     daroð of handa,
150     fleogan of folman,     þæt se to forð gewat
þurh ðone æþelan     Æþelredes þegen.
Him be healfe stod     hyse unweaxen,
cniht on gecampe,     se full caflice
bræd of þam beorne     blodigne gar,
155     Wulfstanes bearn,     Wulfmær se geonga,
forlet forheardne     faran eft ongean;
ord in gewod,     þæt se on eorþan læg
þe his þeoden ær     þearle geræhte.
Eode þa gesyrwed     secg to þam eorle;
160     he wolde þæs beornes     beagas gefecgan,
reaf and hringas     and gerenod swurd.

þa Byrhtnoð bræd     bill of sceðe,
brad and bruneccg,     and on þa byrnan sloh.
To raþe hine gelette     lidmanna sum,
165     þa he þæs eorles     earm amyrde.
Feoll þa to foldan     fealohilte swurd;
ne mihte he gehealdan     heardne mece,
wæpnes wealdan.     þa gyt þæt word gecwæð
har hilderinc,     hyssas bylde,
170     bæd gangan forð     gode geferan;
ne mihte þa on fotum leng     fæste gestandan.
He to heofenum wlat:
‘Geþancie þe,     ðeoda waldend,
ealra þæra wynna     þe ic on worulde gebad.
175     Nu ic ah, milde metod,     mæste þearfe
þæt þu minum gaste     godes geunne,
þæt min sawul to ðe     siðian mote
on þin geweald,     þeoden engla,
mid friþe ferian.     Ic eom frymdi to þe
180     þæt hi helsceaðan     hynan ne moton.’
ða hine heowon     hæðene scealcas
and begen þa beornas     þe him big stodon,
Ælfnoð and Wulmær     begen lagon,
ða onemn hyra frean     feorh gesealdon.

185     Hi bugon þa fram beaduwe     þe þær beon noldon.
þær wearð Oddan bearn     ærest on fleame,
Godric fram guþe,     and þone godan forlet
þe him mænigne oft     mear gesealde;
he gehleop þone eoh     þe ahte his hlaford,
190     on þam gerædum     þe hit riht ne wæs,
and his broðru mid him     begen ærndon,
Godwine and Godwig,     guþe ne gymdon,
ac wendon fram þam wige     and þone wudu sohton,
flugon on þæt fæsten     and hyra feore burgon,
195     and manna ma     þonne hit ænig mæð wære,
gyf hi þa geearnunga     ealle gemundon
þe he him to duguþe     gedon hæfde.
Swa him Offa on dæg     ær asæde
on þam meþelstede,     þa he gemot hæfde,
200     þæt þær modiglice     manega spræcon
þe eft æt þearfe     þolian noldon.
þa wearð afeallen     þæs folces ealdor,
Æþelredes eorl;     ealle gesawon
heorðgeneatas     þæt hyra heorra læg.
205     þa ðær wendon forð     wlance þegenas,
unearge men     efston georne;
hi woldon þa ealle     oðer twega,
lif forlætan     oððe leofne gewrecan.
Swa hi bylde forð     bearn Ælfrices,
210     wiga wintrum geong,     wordum mælde,
Ælfwine þa cwæð,     he on ellen spræc:
‘Gemunan þa mæla     þe we oft æt meodo spræcon,
þonne we on bence     beot ahofon,
hæleð on healle,     ymbe heard gewinn;
215     nu mæg cunnian     hwa cene sy.
Ic wylle mine æþelo     eallum gecyþan,
þæt ic wæs on Myrcon     miccles cynnes;
wæs min ealda fæder     Ealhelm haten,
wis ealdorman,     woruldgesælig.
220     Ne sceolon me on þære þeode     þegenas ætwitan
þæt ic of ðisse fyrde     feran wille,
eard gesecan,     nu min ealdor ligeð
forheawen æt hilde.     Me is þæt hearma mæst;
he wæs ægðer min mæg     and min hlaford.’
225     þa he forð eode,     fæhðe gemunde,
þæt he mid orde     anne geræhte
flotan on þam folce,     þæt se on foldan læg
forwegen mid his wæpne.     Ongan þa winas manian,
frynd and geferan,     þæt hi forð eodon.
230     Offa gemælde,     æscholt asceoc:
‘Hwæt þu, Ælfwine, hafast     ealle gemanode
þegenas to þearfe,     nu ure þeoden lið,
eorl on eorðan.     Us is eallum þearf
þæt ure æghwylc     oþerne bylde
235     wigan to wige,     þa hwile þe he wæpen mæge
habban and healdan,     heardne mece,
gar and godswurd.     Us Godric hæfð,
earh Oddan bearn,     ealle beswicene.
Wende þæs formoni man,     þa he on meare rad,
240     on wlancan þam wicge,     þæt wære hit ure hlaford;
forþan wearð her on felda     folc totwæmed,
scyldburh tobrocen.     Abreoðe his angin,
þæt he her swa manigne     man aflymde!’
Leofsunu gemælde     and his linde ahof,
245     bord to gebeorge;     he þam beorne oncwæð:
‘Ic þæt gehate,     þæt ic heonon nelle
fleon fotes trym,     ac wille furðor gan,
wrecan on gewinne     minne winedrihten.
Ne þurfon me embe Sturmere     stedefæste hælæð
250     wordum ætwitan,     nu min wine gecranc,
þæt ic hlafordleas     ham siðie,
wende fram wige,     ac me sceal wæpen niman,
ord and iren.’     He ful yrre wod,
feaht fæstlice,     fleam he forhogode.
255     Dunnere þa cwæð,     daroð acwehte,
unorne ceorl,     ofer eall clypode,
bæd þæt beorna gehwylc     Byrhtnoð wrece:
‘Ne mæg na wandian     se þe wrecan þenceð
frean on folce,     ne for feore murnan.’
260     þa hi forð eodon,     feores hi ne rohton;
ongunnon þa hiredmen     heardlice feohtan,
grame garberend,     and god bædon
þæt hi moston gewrecan     hyra winedrihten
and on hyra feondum     fyl gewyrcan.
265     Him se gysel ongan     geornlice fylstan;
he wæs on Norðhymbron     heardes cynnes,
Ecglafes bearn,     him wæs Æscferð nama.
He ne wandode na     æt þam wigplegan,
ac he fysde forð     flan genehe;
270     hwilon he on bord sceat,     hwilon beorn tæsde,
æfre embe stunde     he sealde sume wunde,
þa hwile ðe he wæpna     wealdan moste.

þa gyt on orde stod     Eadweard se langa,
gearo and geornful,     gylpwordum spræc
275     þæt he nolde fleogan     fotmæl landes,
ofer bæc bugan,     þa his betera leg.
He bræc þone bordweall     and wið þa beornas feaht,
oðþæt he his sincgyfan     on þam sæmannum
wurðlice wrec,     ær he on wæle lege.
280     Swa dyde Æþeric,     æþele gefera,
fus and forðgeorn,     feaht eornoste.
Sibyrhtes broðor     and swiðe mænig oþer
clufon cellod bord,     cene hi weredon;
bærst bordes lærig,     and seo byrne sang
285     gryreleoða sum.     þa æt guðe sloh
Offa þone sælidan,     þæt he on eorðan feoll,
and ðær Gaddes mæg     grund gesohte.
Raðe wearð æt hilde     Offa forheawen;
he hæfde ðeah geforþod     þæt he his frean gehet,
290     swa he beotode ær     wið his beahgifan
þæt hi sceoldon begen     on burh ridan,
hale to hame,     oððe on here crincgan,
on wælstowe     wundum sweltan;
he læg ðegenlice     ðeodne gehende.

295     ða wearð borda gebræc.     Brimmen wodon,
guðe gegremode;     gar oft þurhwod
fæges feorhhus.     Forð þa eode Wistan,
þurstanes sunu,     wið þas secgas feaht;
he wæs on geþrange     hyra þreora bana,
300     ær him Wigelines bearn     on þam wæle læge.
þær wæs stið gemot;     stodon fæste
wigan on gewinne,     wigend cruncon,
wundum werige.     Wæl feol on eorþan.
Oswold and Eadwold     ealle hwile,
305     begen þa gebroþru,     beornas trymedon,
hyra winemagas     wordon bædon
þæt hi þær æt ðearfe     þolian sceoldon,
unwaclice     wæpna neotan.
Byrhtwold maþelode     bord hafenode
310     (se wæs eald geneat),     æsc acwehte;
he ful baldlice     beornas lærde:
‘Hige sceal þe heardra,     heorte þe cenre,
mod sceal þe mare,     þe ure mægen lytlað.
Her lið ure ealdor     eall forheawen,
315     god on greote.     A mæg gnornian
se ðe nu fram þis wigplegan     wendan þenceð.
Ic eom frod feores;     fram ic ne wille,
ac ic me be healfe     minum hlaforde,
be swa leofan men,     licgan þence.’
320     Swa hi Æþelgares bearn     ealle bylde,
Godric to guþe.     Oft he gar forlet,
wælspere windan     on þa wicingas,
swa he on þam folce     fyrmest eode,
heow and hynde,     oðþæt he on hilde gecranc.
325     Næs þæt na se Godric     þe ða guðe forbeah
... would be broken.
Then he commanded each young man
To leave his horse, to drive it far off,
and to go forth, with mind turned
to strong hands and good thoughts.
 5
Then Offa’s kinsman first discovered
that the great earl suffered no slackness;
he let from his hand, then, loved one fly,
hawk to the holt, and he stepped to battle.
So one could know that the lad wished not
 10
to weaken in war, when he seized weapons.
And as for him, Eadric would follow his prince,
his lord to the fight; he bore forth, then,
spear to the battle. He had good thought
as long as he with hands could hold
 15
board and bright sword: his boast he performed
when to the fight he came with his lord.

Then Byrhtnoth began to array men there,
rode and gave counsel, taught warriors
how they must stand and that stead hold,

 20
bade them their round-shields rightly hold
fast with hands, not at all frightened.
When he had fairly arrayed that folk,
he dismounted among them where it most pleased him,
where he knew his hearth-band most loyal.
 25
 
Then on the bank stood a Viking messenger,
called out stoutly, spoke with words,
boastfully brought the seafarers’ errand
to that land’s earl where he stood on shore:
‘Seamen sent me quickly to you,
 30
ordered me tell you to send rings at once,
wealth for defence: better for all of you
that you with tribute this spear-rush forgo
than that we share so bitter a war.
Nor need we kill each other if you perform it;
 35
for gold we will fasten a truce with you.
If you determine it, the mightiest here,
that you for your people ransom will pay—
give to the seamen at their own choosing
wealth for a truce and take peace from us—
 40
we with that payment shall to our ships,
on ocean fare, hold peace with you.’

Byrhtnoth spoke, lifted shield,
shook slender ash-spear, with words spoke,
angry and one-minded gave him answer:

 45
‘Hear you, seafarer, what this folk says?
Spears will they give you, ash-spears as tribute,
poisonous point, old sword—
an armour-tax useless to you in war.
Seamen’s messenger, bear word back again;
 50
tell your people much loathlier tale:
that here stands a good earl with his war-band,
who will defend this homeland,
Ethelred’s land, land of my prince,
folk and fold. At battle, now,
 55
heathen must fall. Too shameful it seems
that you, unfought, should go to ship
bearing our wealth, now that thus far
you have come into our land.
Not so softly shall you carry off riches:
 60
point must, and edge, reconcile us first,
grim battle-play, before we give tribute.’

He bade them take shield then, go
so that warriors all stood on the bank.
One band could not to the other for water:

 65
there came flowing the flood after ebb-tide;
streams locked. Too long it seemed
till they might bear spears together.
With tumult they stood along Pante’s stream,
the van of the East-Saxons and the ash-army;
 70
nor might any bring harm to the other,
but those who through flane-flight took death.

The flood went out. The seamen stood ready,
many a Viking, eager for war.
Then bade men’s protector to hold the bridge

 75
a war-hardened hero—he was called Wulfstan—
who with his spear slew the first man
who most boldly there on the bridge stepped.
There with Wulfstan stood warriors unfrightened,
Aelfere and Maccus, brave twain,
 80
who would not at the ford flight work,
but fast against fiends defended themselves,
the while they could wield weapons.
When they perceived and saw clearly
that they found the bridge-wards there bitter,
 85
those loathly strangers began to use guile,
asked for free landing, passage to shore,
to fare over the ford leading foot-troops.
 

Then the earl for his arrogance
left too much land to a hostile people.

 90
Then over cold water Byrhthelm’s son
began to call (men listened):
‘Now you have room: come quickly to us,
warriors to war. God alone knows
who may master this battlefield.’
 95
 
Slaughter-wolves waded then, heeded not water;
the Viking band, west over Pante,
over bright water, bore their shields;
seamen to land linden bore.
There against anger Byrhtnoth stood ready,
 100
surrounded by warriors. He bade them with shields
build the battle-hedge, hold that troop
fast against foes. Then was the fight near,
glory in battle. The time had come
when fey men must fall there.
 105
Clamour was raised there. Ravens circled,
eagles, eager for carrion. There was uproar on earth.
From hands then they released file-hard spears;
ground spears [,grim ones,] flew.
Bows were busy; shield took spear-point.
 110
Bitter that battle-rush! Warriors fell;
on either hand young men lay.
Wounded was Wulfmaer, chose slaughter-bed,
Byrhtnoth’s kinsman; he was with swords,
his sister-son, badly hewn.
 115
There to the Vikings requital was given:
I heard that Eadweard slew one
fiercely with sword, withheld not its swinging,
that at his feet a fey warrior fell;
for that his lord thanked him,
 120
his bower-thegn, when he could.
So the stout-thinkers stood firm,
young men at battle, eagerly vied
who with spear-point soonest might
in fey man life conquer there,
 125
warrior with weapons. Slain fell on earth.
Steadfast they stood. Byrhtnoth directed them,
bade each young man think on the battle,
who against Danes would win glory in fight.

Then one strode, battle-hard, lifted his weapon,

 130
his shield as defence, and against that man stepped.
So the earl moved toward the churl:
either to other evil intended.
Then hurled the sea-warrior a southern spear
so that wounded was warrior’s lord.
 135
He shoved then with shield so the shaft burst—
the spear broke and sprang back.
Enraged was that warrior: he with spear stung
the proud Viking who gave him the wound.
Wise was that fyrd-warrior: he let his spear wade
 140
through the youth’s neck, hand guided it,
so that it reached life in the ravager.
Then he another speedily shot
so that the byrnie burst; he was wounded in breast
through the ring-locked mail; in him at heart stood
 145
poisoned point. The earl was the blither:
the brave man laughed then, said thanks to Metod
for the day-work God gave him.
Then a certain warrior let a hand-dart
fly from his hand, so that it went forth
 150
through that noble, Ethelred’s thegn.
By his side stood an ungrown youth,
a lad in the battle, who full valiantly
drew from the man the bloody spear,
Wulfstan’s son, Wulfmaer the Young.
 155
He let tempered shaft fare back again:
the point sank in so he on earth lay
who had his lord so grievously reached.
An armed man then went to the earl:
he wished to fetch wealth of that warrior—
 160
spoil and rings and adorned sword.

Then Byrhtnoth drew his bill from its sheath,
broad and bright-edged, and struck against byrnie.
Too quickly one of the seamen stopped him
when he marred the earl’s arm.

 165
Then to the ground fell the fallow-hilt sword,
nor could he hold hard blade,
wield weapon. Then yet this word spoke
that hoar battler, encouraged the young men,
bade them go forth with good company.
 170
He could not stand fast on foot any longer;
he looked to the heavens:
‘I thank thee, Wielder of peoples,
for all those joys I had in the world.
Now have I, mild Measurer, most need
 175
that you grant to my spirit goodness,
that my soul may journey now to thee,
into thy wielding, Lord of the angels,
depart in peace. I am entreating thee
that no hell-scathers harm it.’
 180
Then heathen men hewed him,
and the men who had stood by him,
Aelfnoth and Wulfmaer, both lay there,
when close to their lord they their lives gave.

Then they turned from battle who wished not to be there:

 185
there were Odda’s sons first in flight:
Godric turned from battle and left that good one
who many a horse often gave him.
He leapt on a horse which his lord owned,
on those trappings where he had no right,
 190
and his brothers both ran with him,
Godwin and Godwig, heeded not battle
but turned from that war and the woods sought,
fled to that fastness, their lives saved,
and more men than was fitting
 195
if they all remembered those favours
that he for their profit had done.
So Offa earlier that day had said to him
in the methel-stead, when he held moot,
that many spoke boldly there
 200
who after, at need, would not endure.
Then was the folk’s prince fallen,
Ethelred’s earl. All saw there,
his hearth-companions, that their lord lay.
Then valiant thegns went forth there,
 205
men undaunted eagerly hastened:
they all wished, then, one of two things—
to leave life or loved one avenge.
So the son of Aelfric boldened them forth,
winter-young warrior words spoke,
 210
Aelfwine spoke then, valiantly said:
‘Remember the speeches we spoke at mead,
when we our boast on the bench raised,
heroes in hall about hard fight:
now I may test who is keen.
 215
I will make my nobility known to all,
that I was of great kin among Mercians;
my old-father Ealhelm was called,
wise alderman, world-happy.
Nor among the people shall thegns blame me
 220
that I from this fyrd wish to flee,
seek home, now that my prince lies
hewn at the fight. That harm is most to me:
he was both my kin and my lord.’
Then he went forth, mindful of battle,
 225
with spear-point pierced one,
a seaman among the folk, that he on fold lay,
destroyed with his weapon. His friends he exhorted,
friends and companions, that they go forth.
Offa answered, shook ash-wood:
 230
‘Indeed, you, Aelfwine, have all thegns
exhorted at need. Now that our lord lies,
earl on earth, to all of us need is
that each of us embolden the other,
warrior to war, the while he weapon may
 235
have yet and hold, hard blade,
spear and good sword. Us Godric has,
Odda’s craven son, betrayed altogether.
When he on horse rode, on proud steed,
too many men thought that it was our lord.
 240
Therefore here on field the folk was divided,
shield-defence broken. Fail his beginning!
since he so many men put to flight.’
Leofsunu spoke and his linden raised,
shield for safety; to Offa he said:
 245
‘I vow it, that hence I will not
flee a foot’s length, but will advance,
avenge in strife my lord-friend.
Steadfast heroes need not reproach me
with words around Sturmere, now my friend fell,
 250
that I journeyed home lordless,
turned from the battle; but weapon must take me,
spear-point and iron.’ He went full angry,
fought stoutly, flight he rejected.
Dunnere spoke then, brandished a dart,
 255
the humble churl over all called,
bade that each man avenge Byrhtnoth:
‘He may not flinch, who thinks to avenge
his lord among folk, nor for fear mourn.’
Then they went forth, recked nothing of fear.
 260
Household retainers began to fight stoutly,
fierce spear-bearers, and prayed God
they might avenge their lord-friend,
and a fall work on their foes.
The hostage began eagerly helping them;
 265
he was of brave kin among the Northumbrians,
Ecglaf’s son; Aescferth was name to him.
He flinched not at battle-play,
but again and again shot forth arrow:
sometimes he shot against shield, sometimes a man tore;
 270
ever and anon he inflicted some wound
while he could weapons wield.

Then yet in the van stood Eadweard the Long,
ready and eager, vaunting words spoke,
that he would not flee a foot-space of land,

 275
bend at all back when his better lay slain.
He broke the shield-wall and fought with those warriors,
until on those seamen his wealth-giver
he worthily wreaked, before he with the slain lay.
So did Aetheric, noble companion,
 280
eager and forth-yearning, fought earnestly,
Sigebyrht’s brother, and many others,
clove cellod shield, keenly defended them.
Shield’s rim burst, and the byrnie sang
a terrible song. Then Offa at battle
 285
struck the seaman, that he on earth fell,
and there Gadda’s kinsman sought ground.
Quickly at fight Offa was hewn;
he had, though, furthered what he promised his lord,
as he boasted before with his ring-giver,
 290
that they should both into burg ride
hale home or in battle fall,
on the corpse-field with wounds perish.
He lay thegnly, his lord near.

Then there was shield’s clash. Seamen advanced,

 295
burning with battle-rage. Spear often pierced through
a fey one’s soul-house. Forth then went Wistan,
Thurstan’s son, fought against warriors.
He was in throng the bane of three of them,
before Wig(h)elm’s son lay slain with him.
 300
There was a harsh meeting. They stood fast,
warriors in conflict. Warriors fell,
weary with wounds. The slain fell on earth.
Oswold and Eadwold all the while,
both those brothers, strengthened the men,
 305
with words bade their kin-friends
that they should endure at need,
unweakly use weapons.
Byrhtwold spoke, raised his shield—
he was an old retainer—shook his ash-spear;
 310
full boldly he taught warriors:
‘Thought must be the harder, heart be the keener,
mind must be the greater, while our strength lessens.
Here lies our prince all hewn,
good one on grit. He may always mourn
 315
who from this war-play thinks now to turn.
My life is old: I will not away;
but I myself beside my lord,
by so loved a man, think to lie.’
So Aethelgar’s son emboldened them all,
 320
Godric to battle. Often he let spear,
slaughter-spear, speed into those Vikings;
so among folk he went first,
hewed and humbled, until he in fight fell.
(That was not the Godric who fled from battle.)
 325

translation copyright © Jonathan A Glenn 1997, used by permission.

© copyright 1999 Simon Kershaw simon@kershaw.org.uk.
All rights reserved. Further copyright information. About this site.